Category Archives: Uncategorized

Злое

орден «За заслуги перед Отечеством» III степени (04.03.2005) — за большой вклад в развитие отечественной литературы и многолетнюю творческую деятельность, орден «За заслуги перед Отечеством» IV степени (17.12.1994) — за заслуги перед народом, связанные с развитием российской государственности, достижениями в труде, науке, культуре, искусстве, укреплением дружбы и сотрудничества между народами, 2 ордена Трудового Красного Знамени (18.09.1974; 18.09.1984), орден Дружбы народов (14.11.1980), орден «Знак Почёта» (02.07.1971), медали, Лауреат Всемирного фестиваля молодёжи и студентов I степени (1957)

В 1942 году был призван в действующую армию. Находясь в военном лагере, 19 августа 1942 курсант Боков был арестован за «разговоры». Поводом к аресту стало письмо к поэту Борису Пастернаку, в котором Боков просил вызволить его из армии: «И если вы общими усилиями не вырвете меня, я погибну — это не преувеличение. Пока ещё можно меня вырвать»… Был осуждён по 58-й статье (приговор трибунала Новосибирского гарнизона 25 марта 1943) и отправлен в ГУЛАГ (Сиблаг). С 1947 по 1956 год сослан в ссылку (за 101-й км) в Калужскую область

Не, я понимаю, все мы люди, все боимся смерти, но, блять, в 57 году дать лауреатство человеку, который год назад освободился из ссылки. Не говоря уже об орденах и медалях. Таки какой-то генерал от литературы помог похоже. Срок ему влепили, конечно, не за письмо, а именно за “разговоры”.
Это у меня и личное, конечно. Недавно ещё раз собирал инфу про своих однофамильцев (а значит и родственников) и других родственников, которые сгинули на той войне. Оба моих деда были старше этого, блин, орденоносца, и детей у них было десять человек на двоих.

История болезни

Я за четверть века в Америке с температурой болел 3 раза. Первый раз в 2002 сразу после получения гринкарты, второй раз лет через десять, после встречи с человеком, который только что вернулся из России. Ну и третий раз в январе 2020. Третья болячка была в целом легче первых двух за исключением изматывающего кашля недели три.

Дожили

“после — не значит вследствие” теперь показатель ограниченности ума.
Ноябрь 2021: Елена Проклова, актриса: «Я прививалась. И я сделала даже повторную вакцинацию. Но сделала я это после того, как я, как мне кажется, переболела коронавирусом. Было это прошлым летом. Я буквально месяц ходила по стенке, температура была 37, отсутствовали запахи и вкусы, на нуле были силы. А сейчас я привилась и знаю, что антитела у меня есть, правда, не знаю, в каком количестве».
10 января заслуженная артистка России Елена Проклова была госпитализирована с инсультом в Москве.

А характер по почерку до сих пор определяют

или за неимением почерков и специалисты вымерли?
Самый ровный почерк из всех моих знакомых и родственников был у мамы при том, что она не была профессиональным писцом/калиграфом/пр. Вот как можно так ровно на нелинованой бумаге писать? 🙂

(Просматривал старые письма по надобности, не из-за ностальгии по прошлому)

Погодно-огородное

Прошедший декабрь был явно холоднее среднего, особенно последняя неделя. Ночью на первое и второе января был просто мороз 🙂 Аж -2-3 градуса. Поморозило растущую вдоль забора настурцию, кусты картошки, которая у меня чисто для забавы растёт, самые верхние листики лимона. Картошку пришлось выкопать чуть раньше времени, но на порцию для ужина хватило. На фото ещё один пострадавший, видимо, от мороза – одуванчик. До этого я таких цветов на нём не видал.

Музыкально-распознавательное

Вчера во второй половине дня какой-то местный энтузиаст рэпа слушал рэп. Ремонтировал свой трак на улице и в процессе ремонта слушал. Не очень громко, стёкла в доме не вибрировали, но музыка мешала сосредоточиться на работе. Три часа рэпа. Я выглянул на улицу – стоит трак, из под трака торчат ноги, звучит музыка. Вообще-то товарищ попался стойкий – на улице было меньше +10Ц, а он валялся под траком несколько часов.
Вечером докачался Голубой Огонёк, тогда и отвёл душу. Рожи, конечно, надоели за много лет, но хотя бы музыка нормальная, а некоторые даже петь умеют. Кстати поют довольно много старого, перепевают по-русски иностранные песни. Вот с одной такой песней и вышел у меня интересный конфуз.
Ведущие объявляют: сейчас Буйнов и кто-то ещё женского пола споют известную французскую песню. Запели – точно, очень знакомая мелодия, вспомнить только никак не могу. Тут я вспоминаю, что была под Андроидом программка, которая могла опознать песню по насвистыванию или по лалалаканию. Сунулся в интернеты – да, есть такие, например Shazam. Скачал, насвистел – не понимает, ла-ла-ла тоже не понимает, дал послушать буйновский вариант из телевизора – не узнаёт. Пришлось напрячь свою память и таки вспомнил, что пел эту песню Джо Дассен. Дальше дело техники – быстро прослушал хиты Дассена и нашёл песню – Salut. Дал программе послушать немного – тоже, блин, не узнаёт! Только на втором отрывке наконец сообразила, что это за песня.
На закуску самое смешное: зачем программе, которая распознаёт музыку, знать мою локацию?! Вот нахрена козе баян?

M&M

Перевод Мастера и Маргариты, что я нашёл случайно в интернете, сделан неизвестно кем (https://www.weblitera.com/title/?id=205&lng=1&l=ru). По крайней мере я никаких указаний на переводчиков там не нашёл.
Всего же, по Вики, существует восемь переводов романа на английский:
Mirra Ginsburg’s 1967
Michael Glenny’s November 1967
Diana Burgin and Katherine Tiernan O’Connor’s 1993
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky’s 1997
Michael Karpelson’s 2006
Hugh Aplin’s 2008
John Dougherty’s 2017
Sergei Khramtsov-Templar’s 2000 version (non-published, catalogued with the Library of Congress)

Проблемы Калифорнии

Каждый второй, а может и просто каждый, год в начале зимы калифорнийцев пугают, что водохранилища опустели, зимой будет мало осадков (ну потепление же :-)), на следующий год мы все умрём от обезвоживания. На днях читаю, что возникла необходимость сливать лишнее из водохранилища Фолсом, что на Американской речке. Но это не главная беда – дело-то стандартное. Беда в том, что за последние годы вдоль речки поселилось много бомжей в палатках, как бы их не смыло сливаемой водой. 🙂

Lost in translation

В одном из переводов Мастера и Маргариты на английский прочитал: Glass of wine? White or red? What sort of wine do you like at this time of day?
Это они так перевели “Чашу вина? Белое, красное? Вино какой страны вы предпочитаете в это время дня?”. Ладно “чаша” переведена как glass, но выкинуть про страну! С другой стороны я понимаю переводчика – для иностранца вопрос про страну звучал и звучит совсем не так, как для советского читателя.

Почему Дарвина ещё не отменили до сих пор?

Что ещё за “favoured races”?!

***
Отмечая годовщину нашей свадьбы я как-то пошутил, что столько не живут. Шутка, вообще-то, не очень удачная. Один свидетель нашего бракосочетания уже мёртв, а про другого я ничего не знаю и найти его не могу. В принципе он мог бы быть в базе данных выпускников мехмата, если бы в какой-то момент её не прикрыли – выдумали какие-то правила о личной информации и персональных данных. Интересно, что физфаковская база данных вполне жива несмотря на.
44 года – это вам не два пальца об асфальт поле перейти.