Ужасы перевода

Гимн нашей ФМШ начинается со слов “Мы живём в филейной части белокаменной Москвы”. Гугловский переводчик переводит это как “We live in the sirloin part of white-stone Moscow” 🙂
Я думаю, что не только ИИ, но и большинство немосквичей не поймут, о чём идёт речь.
***
Кстати о школе. Я наконец-то сообразил, почему меня отдали в школу с восьми лет. У меня день рождения в октябре, в шесть лет я уже умел читать, но родители почему-то приняли такое решение. Когда-то в детстве я спросил у них об этом, и их ответ “мы посчитали, что так будет лучше” меня полностью удовлетворил. Тем более, что в я был одним из самых здоровых пацанов аж до 7-8го класса, и у меня никогда не было проблем с “буллингом”, сам кого хошь мог забуллить 🙂
На самом деле причина была вполне уважительная и причина была не во мне, а в моём младшем брате. В 1965 (когда бы мне исполнилось в октябре 7) брату было два года, он был болезненным ребёнком, и в ясли его отдать не получилось. Для брата была нанята нянька, т.к. мама вышла на работу, а меня оставили в детском саду ещё на год.
В чём выгода? – спросите вы. В том, что детский сад был круглосуточный. Меня отводили туда в понедельник, забирали в среду, отводили в четверг, забирали в субботу. Т.е. меня не надо было собирать в школу каждый день.
Через год здоровье брата стало получше, он пошёл в ясли, а я пошёл в школу.
Вот только спросить, так ли было на самом деле, уже не у кого.