Пытался перевести на английский “острый конец яйца”, но ни little, ни small в переводе не получилось, а получалось sharp.
Купил банальную яйцеварку, а сколько всего нового узнал. 🙂 Ну вот просто никогда не задумывался, как по анлийски острый и тупой концы яйца, а Свифта в подлиннике не читал.
Да, я встречал big/little endian, но в практической работе это не использовал, а компьютерные науки не изучал.