До чего же личный опыт может расходиться с коллективными мифами!
Вот возьмём к примеру слово “Раша” или “Рашка”. Кто так говорит? До сих пор я склонялся к мнению, что так говорят люди, которые свою неприязнь к России выражают и таким даже образом, на уровне отдельных слов. Причём, понятное дело, это должны быть эмигранты, которые не опасаются, что патриоты за такие слова им начистят их поганое эмигрантское рыло.
Так вот, мой единственный знакомый в реале эмигрант из России, который говорит “Раша”, является горячим сторонником Путина, возрождающегося величия России и прочего булшита.
Cross-posted from ZLog
Мне кажется, Раша – это одно, а Рашка – совершенно другое. Допустим, я слышал, что сейчас в России на гос. телевиденьи есть популярная юмористическая программа: “Наша Раша”.
Да какой уж тут юмор. Человек вполне серьёзен, говорит Раша, Рашка. Причём вполне доброжелательно даже во втором случае, звучит не уничижительно, а как бы по-семейному.
мне лично “эрефия” нравится. Что-то есть в этом слове, что-то схвачено. Но, опять же, в обычном разговоре всегда “россия”. Может оне там употребляют? А потом по привычке уже и тут?
Скорее из-за постоянного общения с американцами тут, слово Раша уже прилипло к языку. А уж как этот человек там говорит, то мне неведомо.