подскажите, пожалуйста, как обьяснить оппонентам,
что одежду НАдевают, а не Одевают?
Хотел пойти и дополнительно подогреть дискуссию утверждением, что “раз НАдевают, то должна быть НАдежда, а не Одежда”, но решил не трогать тонкую душевную организацию тамошних завсегдатаев – по тяжести наносимых психологических трамв “НАдеть одежду” не сильно уступает “ложить”.
ЗЫ. Конечно же имелось в виду “Одеть одежду”.
ЗЗЫ. Выношу из комментов:
Слово: одеЁжа
Ближайшая этимология: — исконнорусск. форма при одеґжда. Заимств. из цслав., ст.-слав. одежда њnquma, stol» (Супр., Остром.). Из *odediёѓ. Аналогично надеґжда, надеЁжа связано со ст.-слав. дежд† “кладу, ставлю” (см. деть).
Т.е. на-деть – это “деть” сверху, под-деть – “деть” под что-то, ну и о-деть, судя по всему, “деть” вокруг чего-то. Т.е. одеть пальто вполне логично. Вот, например, одеть ордена было бы трудно, а шапку одеть, или шарф вполне по силам. Шапку вокруг головы, а шарф вокруг шеи.
ЗЗЗЫ. После чтения Фасмера у меня сложилось впечатление, что таки была “надежда” для того, что надевалось, и даже было слово за-деть. Я могу только предположить, что это , например, относилось к тому, что покрывало только зад (спину).
Святое! “Я вам наклал!” (с)
1) гугл по “надевать” даёт больше хитов
2) лингво: to don a uniform, to put on a uniform — надевать форменную одежду
3) трэд в http://liveinternet.ru
http://www.liveinternet.ru/users/ratatosk/post65116591/
Вот оно:
Одеть – кого-то!
Надеть – что-то на себя!
тут в одном справочнике предлагается шуточный стишок, помогающий это запомнить, но для меня он очень пошлый и потиворечивый…
Нельзя одеть одежду,
Нельзя надеть Надежду, – вот это вот место не для моего извращенного ума :)))
Надеть одежду – можно,
Одеть Надежду – можно!
Слово: одеЁжа
Ближайшая этимология: — исконнорусск. форма при одеґжда. Заимств. из цслав., ст.-слав. одежда њnquma, stol» (Супр., Остром.). Из *odediёѓ. Аналогично надеґжда, надеЁжа связано со ст.-слав. дежд† “кладу, ставлю” (см. деть).
Т.е. на-деть – это “деть” сверху, под-деть – “деть” под что-то, ну и о-деть, судя по всему, “деть” вокруг чего-то. Т.е. одеть пальто вполне логично. Вот, например, одеть ордена было бы трудно, а шапку одеть, или шарф вполне по силам. Шапку вокруг головы, а шарф вокруг шеи.
Хм… интересно …