Tag Archives: ужасы филологии

Мои цифровые камеры: вступ*

В декабре 2002 года я купил первую цифровую камеру и с тех пор снимаю на цифру (ну, кроме одного исключения, про которое я написал. Так как я по натуре коллекционер, то этих камер, не считая телефонов и таблеток, у меня накопилось около полусотни. В обзор я включу только самые памятные и интересные для меня.
* Я правильно понял логику украинского языка? 🙂 Кстати, как будет будущее время от глаголов обозревать, обозреть? Я обозрею, я обозрю?

Загадка и разное

Что это такое? 🙂

***
Когда-то давным-давно (во время службы в армии на Украине) я взял в библиотеке книгу Лео Таксиля “Забавная библия” на украинском языке. Я почти не нуждался в словаре, было практически всё понятно. Теперь же, читая украинские тексты, я понимаю примерно ничего – лексика бандеровско-украинского языка очень сильно отличается от лексики советско-украинского.
***
Поздравил младшего брата с пятидесятидевятилетием 🙂 Последний раз далеко за пятьдесят.

Филологическое

СЯУ, что славянские наречия делятся на две группы – по названию месяцев года. С дества я знал, что в русском названия месяцев из латинского, а в украинском – свои, родные, про остальные языки я просто был не в курсе. Недавно я случайно наткнулся на польскую биографию польской актрисы, откуда узнал, что и в польском тоже названия не латинские. Стало интересно: как дело обстоит в целом?
Так вот, есть две группы. В первую входят русский, все южнославянские языки (за исключением хорватов) и примкнувшие к ним словаки. Во вторую – украинский, польский, белорусский, чешский и хорватский.
Заодно поинтересовался как обстоит дело с названиями дней недели. Дни недели во всех (имею в виду только большие, как и в случае месяцев) славянских языках почти полностью совпадают, за одним явным исключением – русское воскресенье, которое у всех остальных “неделя”.
ЗЫ. Полная картина с месяцами, конечно, не такая чёткая. В боснийском, к примеру, “U bosanskom jeziku je u upotrebi i slavenski naziv siječanj”, а в польском из латинского май и март.

Филологическое

Меня “подьезд 1” заинтересовал. Это случайная ошибка от общей “неграмотности”, или ошибка, которая следует за произношением? Может уже все согласные в этой позиции произносятся мягко?
Я не уверен, что есть русскоязычные сайты, где такой вопрос можно задать. По большинству “пишу правильно” и подобным ресурсам, мне кажется, легче изучать социальную психологию, а не филологию.
Давно мечтаю встретить профессионального русского филолога и задать ему вопрос про одно слово, но сомневаюсь, что найду.
***
Гугл слово “подьезд” ищет, яндекс не ищет, судя по всему, принципиально. Даже если взять в кавычки, то находит в основном “подъезд”.
***
Про вздохи на скамейке

Программирование

После двух недель жизни в Орегонском доме, тут, в Сан Хосе, машинально дергаюсь на кухне в неправильных направлениях за посудой, ложками и прочим. В комнатах пока не путаюсь 🙂

***

В очередной раз Были на Кратерном озере (а тем, кто назвал это озеро в Вики “озеро Крейтер”, типун на язык)
Панорама озера

Некоторые славянские языки (и, по-моему, Литва с Латвией) называют его именно Кратерным, некоторые – как в Рукопедии.

Заветная стерня

Держать его, махину,-
Не мёд со стороны.
Напряжены их спины,

“Не мёд со стороны” можно прочитать как “даже со стороны” или как “только со стороны”. Второе прочтение напрочь убивает пафос стихотворения. Не зря, получается, самому Городницкому своё творение не нравилось.

Я написал стихи, которые мне не понравились. Я даже хотел их выкинуть

***

И чтобы два раз не вставать, выскажусь по поводу совков, быдла и ватников. Не про самих представителей, а про слова.
На днях один весь из себя чистоплюистый энтомолог высказался в том духе, что сам этих слов не употребляет и других будет банить за.
Не удивлюсь, если все эти слова возникли в среде не национал-предателей разных лет по заданию госдепа и прочих масонов, а в среде “элиты” вроде партаппарата, прочей номенклатуры и нынешних интеллектулов при Кремле, чтобы отделить себя от управляемых и пасомых. Собственно говоря, по поводу “ватников” я практически в этом уверен.
Исходя из вышесказанного я не вижу для себя проблемы использовать эти слова – раз они так себя сами назвали, то чего уж тут.

Файлосистемное и языковое

Если копировать файлы с NTFS на FAT32 и обратно, то раз в полгода возникает проблема – времена файлов начинают отличаться на час. Когда таких файлов немного, то проблема небольшая, но у меня тысячи и десятки тысяч файлов, и программа синхронизации, которой я пользуюсь  уже много лет, хочет скопировать все эти файлы ещё раз.
Можно, конечно, “выкинуть” FAT32, т.е. имеющиеся диски сконвертировать в NTFS.
Это решение не работает для дисков, которые должны пониматься разными девайсами не знающими NTFS (типа dvd player) .
suggestion is USELESS when copying files between non-windows platforms and a windows machine. IE: My Blackberry to a network share on a NAS via a Windows PC. So you want me to NTFS format my Blackberry??? yeah.
Сначала я “подорвался” написать утилитку на сях, но потом понял, что за годы из головы всякие библиотеки уже порядком подвыветрились, и написал программу на джаве.

***

Марго уже говорит. Первое слово у неё было – “вет” (свет) для включёной лампочки, теперь же она выучила “что это?” и пристаёт к родителям, чтобы те называли разные предметы.
IMG_3746.jpg

Разное

Сама малочисленность этих примеров … говорит о том, что с Украиной это не закон языка никакой, а закон ПОЛИТИЧЕСКОГО ПОДСОЗНАТЕЛЬНОГО русских людей. А отчасти и сознательного.

Ггг. Политическая филология. 🙂 Чудо в перьях, этот такинет, политическое подсознательное какое-то придумал. Тем, у кого русский – родной язык, не надо ничего политического, чтобы до сих пор слышать “окраину” и “край” в названии соседней страны.  Таки закон языка, а не “политическое подсознание”.

Папе на днях исполнилось 80. Что-то мне мнится, что я столько не проживу.

Звонил Ваня, сказал, что Марго пошла. Вся в папу (своего), тот тоже до года пошёл.