асимметричное тыканье – например, когда начальник может обращаться на
“ты” к подчиненному, но требовать ответного “вы” – одна из самых
отвратительных черт русского языка, на мой взгляд.
Да-да, а то, что начальник может ассиметрично вызвать к себе подчинённого, и вообще его нахрен уволить – это ещё более отвратительная черта, только непонятно, чего именно 🙂
А если без шуток, то странный этот Авва, ей богу! Отношения “я начальник, ты дурак, ты начальник, я дурак” вполне распространены, в русской (российской) культуре запросто более, чем в некоторых других, но язык-то тут при чём?! Отношения между людьми всегда имеют отражения в языке, иногда это отражение более иногда менее замаскированно, но отражение есть всегда.
Cross-posted from ZLog
А уж о японском языке с его дюжиной градаций вежливости и говорить нечего! Японский язык должен быть ликвидирован!
В русском тоже не одна градация.
Кроме банальных вы-вы, ты-ты, вы-ты есть ещё с отчеством-без отчества, полная форма имени-сокращённая форма.
По сравнению с японским это – жалкие ошметки.
Когда-то давно видел сцену: начальник цеха на заводе ругает работницу (молоденькую девчонку) за какую-то провинность, называя ее на “ВЫ”. Притом, что обычно он работниц тыкал.
Девчонка, сдерживая слезы, говорит ему вместо извинения:
– Андрей Иванович! Ну говорите мне “ТЫ”, ну пожалуйста!
Поучительно.
🙂 С женщинами вообще сложно общаться, на любом языке.
Это женЧины запугивают!
Не верьте!
по-моему, это черта начальника, но не русского языка
Так и я об этом же примерно.
Я так из аспирантуры ушел. Просил несколько раз Варшавского мне не тыкать – но он не привык к вежливости. Ну и это.
Мне только мой непосредственный научный руководитель “тыкал”, а вышестоящие, по-моему, говорили “вы”, если вдруг приходилось пересекаться.
Но у меня не было претензий к своему научному руководителю, тк считал тогда такую форму обращения нормальной.
А уж о японском языке с его дюжиной градаций вежливости и говорить нечего! Японский язык должен быть ликвидирован!
В русском тоже не одна градация.
Кроме банальных вы-вы, ты-ты, вы-ты есть ещё с отчеством-без отчества, полная форма имени-сокращённая форма.
По сравнению с японским это – жалкие ошметки.
Когда-то давно видел сцену: начальник цеха на заводе ругает работницу (молоденькую девчонку) за какую-то провинность, называя ее на “ВЫ”. Притом, что обычно он работниц тыкал.
Девчонка, сдерживая слезы, говорит ему вместо извинения:
– Андрей Иванович! Ну говорите мне “ТЫ”, ну пожалуйста!
Поучительно.
🙂 С женщинами вообще сложно общаться, на любом языке.
Это женЧины запугивают!
Не верьте!
по-моему, это черта начальника, но не русского языка
Так и я об этом же примерно.
Я так из аспирантуры ушел. Просил несколько раз Варшавского мне не тыкать – но он не привык к вежливости. Ну и это.
Мне только мой непосредственный научный руководитель “тыкал”, а вышестоящие, по-моему, говорили “вы”, если вдруг приходилось пересекаться.
Но у меня не было претензий к своему научному руководителю, тк считал тогда такую форму обращения нормальной.